![yaadhum oore yaavarum kelir meaning yaadhum oore yaavarum kelir meaning](https://www.nowrunning.com/content/movie/2016/Yaakk-18518/bg4.jpg)
When a man thinks of the objects, attachment to them arises from attachment desire is born from desire anger arises. Having restrained them all he should sit steadfast, intent on Me his wisdom is steady whose senses are under control.Ħ2. The turbulent senses, O Arjuna, do violently carry away the mind of a wise man though he be striving (to control them)!Ħ1. The objects of the senses turn away from the abstinent man, leaving the longing (behind) but his longing also turns away on seeing the Supreme.Ħ0. When, like the tortoise which withdraws its limbs on all sides, he withdraws his senses from the sense-objects, then his wisdom becomes steady.ĥ9. He who is everywhere without attachment, on meeting with anything good or bad, who neither rejoices nor hates, his wisdom is fixed.ĥ8.
#Yaadhum oore yaavarum kelir meaning free
He whose mind is not shaken by adversity, who does not hanker after pleasures, and who is free from attachment, fear and anger, is called a sage of steady wisdom.ĥ7. When a man completely casts off, O Arjuna, all the desires of the mind and is satisfied in the Self by the Self, then is he said to be one of steady wisdom!ĥ6. What, O Krishna, is the description of him who has steady wisdom and is merged in the state of Sthitaprajna? How does one of steady wisdom speak? How does he sit? How does he walk?ĥ5. Once I read those lines in original (tamil) with these thoughts in mind the whole thing seemed to unravel and the immediate link was to the slokas 54 – 62 of Chapter 2 of the Gita dealing with “Sthithaprajna”.ĥ4. On the other hand if we take the first line to mean “We are indifferent to the place and to our fellow humans” the lines gel. The next two lines are “Life’s good comes not from others’ gifts, nor ill, Man’s pains and pain’s relief are from within”. But it hardly gels with the rest of the line. The first line ‘To us all towns are one, all men our kin’ is taken to mean that we are at home everywhere in the world and all humans are our kith and kin. We marvel not at the greatness of the great īut one thing has been jarring to me. Thus have we seen in visions of the wise ! Tho’ storms with lightning’s flash from darkened skies.ĭescend, the raft goes on as fates ordain. That o’er huge boulders roaring seeks the plain
![yaadhum oore yaavarum kelir meaning yaadhum oore yaavarum kelir meaning](https://www.nowrunning.com/content/movie/2014/Amavasai-Movie-Stills/bg4.jpg)
This much-praised life of ours a fragile raftīorne down the waters of some mountain stream When grieved, we patient suffer for, we deem When joyous life seems like a luscious draught. Man’s pains and pain’s relief are from within,ĭeath’s no new thing, nor do our blossoms thrill Life’s good comes not from others’ gifts, nor ill, To us all towns are one, all men our kin, As per the Hindu dated these words are supposed to be inscribed at the UN headquarters. A Simple explanation – this line is treated as the Tamil equivalent of Vasudhaiva Kutumbakam. The Tamil song (or rather the first line “Yaadhum Oore Yaavarum Kelir”) is famous. The song below is a translation of an old Tamil song (at least 2000 years old) by “G U Pope” an European Tamil scholar.